index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 363.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 363.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13'''
§ 14''''
§ 15'''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 18'''''
§ 19'''''
§ 14''''
A
Die Zeilen 7' und 8' sind vollständig zerstört.
104
--
[
...
]
104
A
Rs. IV 9'
[
...
]
x
A
Die Zeilen 10' – 12'' sind vollständig zerstört.
105
--
[
...
]
105
A
Rs. IV 13''
[
...
]
x
106
--
[
...
-a
]
n
IṢBAT
106
A
Rs. IV 14''
[
...
-a
]
n
IṢ-BAT
107
--
[
...
]
paššui
[
...
]
107
A
Rs. IV 15''
[
...
]
x
pa-aš-šu-i
Rs. IV 16''
[
...
]
108
--
[
...
š
]
akuwayat
108
A
Rs. IV 16''
[
...
š
]
a-ku-wa-ya-at
109
--
[
...
]
-anker
?
109
A
Rs. IV 17''
[
...
]
-
⌈
an
?
-kir
?
⌉
30
110
--
[
...
apēd
]
ani
?
paššui
[
...
]
110
A
Rs. IV 18''
[
...
a-pé-e
?
-d
]
a
?
-ni
pa-aš-šu-i
Rs. IV 19''
[
...
]
111
--
[
...
]
ašiyanaš
ḫāši
111
A
Rs. IV 19''
[
...
]
x-x
a-ši-ya-na-aš
ḫa-a-ši
112
--
[
...
]
-eš=kan
kuwapikki
[
...
]
112
A
Rs. IV 20''
[
...
]
x-eš-kán
ku-wa-pí-ik-ki
Rs. IV 21''
[
...
]
¬¬¬
§ 14''''
104
--
[ ... ]
105
--
[ ... ]
106
--
[ ... ] ergriff den [ ... ]
107
--
[ ... ] auf dem Podest
30
[ ... ]
108
--
[ ... b]eobachtete [ ... ]
109
--
Sie [ ...]ten
?
[ ... ]
110
--
[ ... auf de]m
?
Podest [ ... ]
111
--
[ ... ] gebiert [ ... ] der Liebe.
112
--
[ ... ] die [ ... ] irgendwann [ ... ]
30
Lesung sehr unsicher.
30
Vgl. zur Diskussion der Bedeutung CHD P 211f.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31